GT Santé - Compte-rendu de la réunion du 15 octobre 2023

 

 

Membres présents : Marie Pierre Baduel, Anais Carnet, Jean Pierre Charpy, Neil Finn, Richard Furn, Sylvie Gautier, Françoise Laveille, Laure Line Ribaud, Ros Wright.

Membres excusés : Christiane Beaufrère, Camille Biros, Rebecca Franklin, Marie Hélène Fries, Caroline Garnier, Solveig Leleu, Celine Longin, Lucie Maillard, Boris Monachon, Brendan Mortell, Kayleigh O’Sullivan, Sophie Pricot, Caroline Tran Van, Karen Vercellin, Elodie Weyrich.

 

RELATIONS AVEC NOS PARTENAIRES

GERAS (Jean Pierre Charpy)

Jean Pierre nous fait un point suite à la réunion de rentrée du GERAS qui a eu lieu la semaine précédente. Il indique la volonté du bureau de développer le co-modal pour les réunions de GT afin d’inciter les membres à participer davantage. Il est aussi demandé de faire remonter le nom/contact des vacataires/contractuel.les qui enseignent dans nos UFR pour les informer de l’existence du GERAS et de ses GT.

AMFB

Le colloque annuel se tenant ce weekend à Inverness, nous aurons un point d’informations lors de notre réunion du colloque.

 

EALTHY & OET (Ros Wright)

Ros nous rappelle la mise à jour régulière de données sur le site EATLHY concernant la langue et la communication professionnelle. Un congrès est également organisé tous les deux ans.

Ros est également l’auteure d’une newsletter mensuelle (gratuite) intitulée Conversation Starters in Healthcare accessible au lien suivant : http://eepurl.com/iyX9i6

 

POINT SUR LA RENTREE

Nous faisons un tour de table afin de connaître les challenges imposés par la rentrée dans chacune de nos universités.

Toulouse s’est vu annuler les cours d’anglais pour les DFASM2 pendant l’été, alors que les étudiants bénéficiaient auparavant de 30h annuelles, sous couvert de la nouvelle date de l’EDN. Il a ainsi été décidé que des cours optionnels seraient proposés en DFASM3 à raison de 20h sur trois jours, avec deux modules au choix : l’amélioration de la qualité et writing & speaking for EMP. L’évaluation se fera par la réalisation d’un poster. Marie Pierre nous demande donc de l’aide afin de venir contrer cette nouveauté qui a été décidé sans réelle concertation.

Nous faisons un tour de table afin de vérifier les enseignements dans chaque UFR :

 

 

PASS

DFGSM2

DFGSM3

DFASM1

DFASM2

DFASM3

Clermont

30h (15 en présentiel et 15 en autonomie en alternance)

32h

24h (perte de 8h sur décision d’aménagement par le doyen)

15h

(LCA)

15h

(LCA)

 

St Etienne

20h (distanciel)

24h (perte de 6h à cause du service sanitaire)

8h présentiel + projet à réaliser en binôme

(perte de 20h)

Cours LCA réalisé par une chercheure italienne

(perte de 20h)

Cours LCA réalisé par une chercheure italienne

 

Limoges

20h (distanciel)

24h

24h

20h (option, axé soit sur la pratique clinique en anglais, soit sur la LCA)

 

Dijon

20h

24h

(+24h option)

24h

(+24h option)

24h (entrainement ECOS + LCA en collaboration avec PU-PH)

24h (entrainement ECOS + LCA en collaboration avec PU-PH)

 

 

Nous encourageons Marie-Pierre à proposer des enseignements en anglais ciblés sur les EDN (LCA ou ECOS en collaboration avec les praticiens hospitaliers) afin de récupérer ses heures de cours.

Concernant la filière odontologie, les étudiants de Paris Garancière ont des cours en DFGSO 2 et 3, à Toulouse et Clermont pendant les 5 années de formations.

Plusieurs recrutements auront lieu dans nos UFR lors de la campagne PRAG/PRCE :

  • 3 postes à Toulouse : 1 en santé, 1 en science et 1 en science FLE
  • 1 poste à Clermont en pharmacie
  • 2 postes à St Etienne : 1 en santé (départ en retraite de Neil) et 1 en telecom
  • Situation à Limoges : Sylvie part à la retraite mais son poste n’est pas mis au mouvement, quelle sera la situation l’année prochaine ?

 

MEETING THE PROFESSIONALS : Richard FURN

Richard a été éditeur médical pendant 30 ans avant de se tourner vers l'enseignement. Il s'est spécialisé dans la préparation des professionnels de santé à l'examen PLAB 2, qui vise à tester leurs connaissances cliniques et non théoriques.

Au cours de leurs études de médecine, les étudiants participent régulièrement à des examens OSCE (le système français l'a adopté il y a deux ans), mais le PLAB 2 est plus complexe.

Un médecin non ressortissant de l'UE souhaitant travailler au Royaume-Uni doit d'abord passer l'OET, puis le PLAB 1 et enfin le PLAB 2.

Les examens PLAB évaluent les connaissances acquises entre la fin de la première année d'études (c'est-à-dire le diplôme de médecine complet = 5 ans + 1 an) et la fin des études et couvrent 5 spécialités médicales (médecine, chirurgie, psychiatrie, gynécologie-obstétrique, pédiatrie).

PLAB signifie "professional and linguistic assessments board" et est géré par le Medical General Council.

Le PLAB 1 consiste en une série de 180 QCM basés sur des cas concrets.

Le PLAB 2 consiste en 16 stations OSCE (d'une durée de 8 minutes chacune, 6 minutes pour l'anamnèse et 2 minutes pour la prise en charge) et évalue 3 domaines : collecte de données, compétences techniques et d'évaluation + compétences en prise en charge clinique + compétences interpersonnelles (https://www.gmc-uk.org/registration-and-licensing/join-the-register/plab/plab-2-guide/what-can-you-expect-on-the-day ).

Les candidats sont généralement en difficulté face aux différences culturelles et à la langue, c'est pourquoi Richard leur propose un enseignement personnalisé pour les préparer à l'examen PLAB2. En une heure, les candidats passent trois stations avec lui et obtiennent un feedback personnalisé.

 

POINT RECHERCHE

Réflexion de groupe : la dénomination « anglais médical » est-elle toujours valide ? Faudrait-il repenser ce terme en « anglais pour la santé » ?

Le cadre anglo-saxons définissant l’English for Medical Purposes (EMP) est plus large et comprend toutes les spécialités médicales et paramédicales, tel que défini par Maher en 86 : " EMP refers to the teaching of English for doctors, nurses, and other personnels in the medical professions […]. EMP (a) is designed to meet the specific English language needs of the medical learners (e.g. nurses, GPs, dentists, etc); (b) focuses on themes and topics specific to the medical field […]". Notre questionnement relève alors davantage d'un problème que rencontrent certains collègues, à savoir le préjugé selon lequel « l’anglais médical » ne serait que pour les médecins.

Notre objectif serait alors de redéfinir « l’anglais médical » en français pour englober toutes les spécialités médicales et paramédicales qui tombent sous cette casquette. Nous devrons tenter de définir ce qu’est l’anglais pour la santé au sens large, en comparant cette dénomination avec sa traduction « English for health purposes ». Il nous faudra nous attacher à définir les caractéristiques des diverses formations afin d’en dégager l’intentionalité du domaine (Searle, Van der Yeught) qui semble regrouper soigner, guérir, prévenir, communiquer, vulgariser… Nous devrons également nous interroger sur les communautés spécialisées propres au domaine, en y incluant les professionnels de santé, mais aussi les patients.

 

Ces quelques pistes seront à approfondir d’ici au colloque où nous reprendrons nos discussions.

 

Maher, J. (1986). English for Medical Purposes. In Language Teaching, 19(2), 112-145.

Mallus, M. (2007). Ethical Consultation. In Canadian Family Physician Le Médecin de famille canadien, Volume 53, 206-207.

Van der Yeught, M. (2016). Protocole de description des langues de spécialité. In Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité, Vol. 35 N° spécial 1. http://apliut.revues.org/5549 ; DOI : 10.4000/apliut.5549

Searle, J. (1985). L’Intentionalité, Essai de philosophie des états mentaux. Collection Propositions, 344.

 

 

Le prochain colloque du GERAS se tiendra du 21 au 23 mars 2024 à Winterthur sur le thème Langue en usage en contextes spécialisés : nouvelles perspectives de la recherche en anglais de spécialité.

Nous espérons écouter le retour du sondage proposé par Basim Faraj dans le cadre de sa thèse de doctorat. Nous reviendrons également sur l’avancée de notre point de recherche.

Nous renouvelons nos sincères remerciements à Françoise Laveille pour son accueil et l’organisation logistique de cette journée.