Les Langues Modernes n°3/2017 : « Les langues de spécialité »

Plusieurs membres du GERAS ont contribué au dernier numéro des Langues Modernes, consacré aux langues de spécialité.

« La note du Président » par Jean-Marc Delagneau [Revue, et site en accès libre
« Clin d’œil » par Benoît Cliquet [Revue, et site en accès libre
« Éditorial » par Pascal Lenoir [Revue, et site en accès libre]

Dossier coordonné par Jean-Marc Delagneau

« Introduction » par Jean-Marc Delagneau

[Revue]

« État des lieux sur l’enseignement et la recherche dans le champ de l’espagnol de spécialité en France » par Marcelo Tano

Résumé
L’objectif de cet article est de faire un état des lieux sur l’enseignement et la recherche faite dans un domaine en expansion : l’Espagnol de Spécialité (ESP). Pour y parvenir, nous partirons des constats circonstanciés faits par la communauté française des enseignants et des chercheurs. Nous expliquerons les causes du retard en matière de recherche en ESP et les enjeux, présents et à venir, de ce champ disciplinaire. À partir des premiers résultats d’une enquête ad hoc, l’analyse du profil des intervenants en ESP mettra en exergue quelques dysfonctionnements mais aussi quelques pistes d’évolution du métier afin de faire émerger, en France, une recherche appliquée dans ce vaste secteur. Nous analyserons le positionnement de l’ESP dans un environnement marqué par un changement de paradigmes scientifiques bénéfique pour le renouvellement de l’hispanisme français. Nous terminerons notre contribution en proposant quelques mesures pour sortir l’enseignement et la recherche en ESP de sa situation de blocage actuelle.
Mots-clés : 
Enseignement, supérieur, espagnol de spécialité, hispanisme, français, langues étrangères appliquées, langues pour spécialistes d’autres disciplines, recherche.

« L’étude de cas en anglais financier et ses fondements théoriques » par Michel Van Der Yeught 

[Revue]
Résumé
Cet article présente une application pédagogique en anglais de spécialité, l’étude de cas en anglais financier, mise en relation avec une théorie de l’étude des langues de spécialité. L’objectif de l’article vise à situer l’application en prolongement d’une approche théorique plus large des langues de spécialité. Sa principale proposition est qu’en langues de spécialité, les apprenants gagnent à être placés dans un contexte spécialisé dont les finalités sont servies par la langue de spécialité.
Mots-clés : 
Langues de spécialité ; étude de cas ; intentionnalité, encyclopédie spécialisée ; anglais financier ; English for Specific Purposes.

PDF - 273.1 ko
Annexes à l’article : « L’étude de cas en anglais financier »

« Approche par projet en anglais de spécialité dans la filière SHS » par Linda Terrier

[Revue]
Résumé
Ce texte présente cinq difficultés potentielles à l’introduction de l’anglais de spécialité en première année d’études universitaires dans les filières des sciences humaines et sociales, telles que nous les avons identifiées à partir de l’analyse du terrain. Il montre comment nous avons tenté de répondre à ces difficultés dans notre université arts, lettres, langues, sciences humaines et sociales en proposant une introduction à l’anglais de spécialité par le biais d’un dispositif en autoformation guidée intégrant une approche par projet.
Mots-clés : 
Langue de spécialité ; approche par projet ; autoformation guidée ; anglais des sciences humaines et sociales ; spécialisation ; didactique de l’anglais ; centre de langue.
Abstract
This text first describes five potential difficulties when wanting to introduce English for Specific Purposes to first year students in the Humanities and Social Sciences in France. It then shows how we tried to take into account each of these difficulties in order to set up a language learner’s autonomy program for L1 students which integrates ESP content thanks to a project work approach 

Key-words
Language for specific purposes ; project-based approach ; language learner autonomy ; English for the Humanities and Social Sciences ; specialization ; second-language acquisition ; university language centers 
.

« Enseigner la traduction juridique en master de traduction professionnelle, allemand-français » par Margarete Durr et Thierry Grass

[Revue]
Résumé
En matière de traduction juridique, les auteurs s’accordent pour dire que l’aptitude à aborder la traduction juridique nécessite une double compétence, à la fois linguistique et juridique, mais une divergence semble exister quant à l’étendue des connaissances juridiques nécessaires. Cet article plaide pour des connaissances suffisantes, c’est-à-dire de nature à procurer une vision synoptique des systèmes de droit dans lesquels travaille le traducteur. Une méthode de travail fondée sur l’apprentissage de l’usage linguistique pertinent et associant les outils classiques et numériques de la traduction est exposée.
Mots-clés : 
Traduction, apprentissage, interprétation, usage, vision synoptique, anisomorphisme des systèmes de droit.

« Didactique de l’anglais juridique : de l’utilité des fictions judiciaires » par Sandrine Chapon

[Revue]

« La didactique des langues de spécialité : un champ disciplinaire singulier ? » par Cédric Sarré

[Revue]
Résumé
Les travaux en langues de spécialité (LSP) font souvent référence à la didactique des LSP, domaine de recherche aux contours extrêmement flous. Nous proposons de clarifier cette notion en examinant les spécificités des situations d’enseignement-apprentissage des LSP ainsi que les spécificités des travaux de recherche publiés en France portant précisément sur l’enseignement-apprentissage des LSP. A travers une recherche de type bibliographique, nous montrons que les caractéristiques spécifiques identifiées permettent de considérer la didactique des LSP comme un champ disciplinaire en émergence.
Mots-clés : 
Didactique des langues, épistémologie, langues de spécialité, champ disciplinaire, didactique des langues de spécialité.

« L’anglais de spécialité, une motivation forte pour l’élève de lycée professionnel » par Catherine Gendron

[Revue]
Résumé
L’enseignement/apprentissage d’une langue de spécialité, en l’occurrence l’anglais, lorsqu’il s’inscrit dans une perspective actionnelle, est un puissant facteur de motivation pour les élèves de lycée professionnel. Prenant appui sur des exemples de tâches adossées au CECRL, cet article se propose de dégager les principaux leviers qui donnent aux élèves le goût pour la langue. Parmi ceux-ci, l’aspect communicationnel et interactionnel, l’ancrage dans la réalité professionnelle, le travail collaboratif, la mise en valeur de soi.  
Mots-clés : 
Langues vivantes ; anglais professionnel ; approche actionnelle ; motivation. 
Key words : 
Foreign languages ; professional English ; action-oriented approach ; motivation. 

« Approche actionnelle et formation aux langues de spécialité : récit d’expérience d’un projet à double entrée » par Émilie Perrichon

[Revue]
Résumé
Le projet dont il sera question dans cet article est un projet de coopération entre une école de tourisme et hôtellerie de Varna en Bulgarie et la formation en vue de l’obtention du master de Français Langue Étrangère et Ingénierie de la Formation (FLE/IF) que nous dispensons à l’Université du Littoral-Côte d’Opale. Dans le cadre de la formation à l’élaboration de ressources de spécialité et de programmes, nous faisons créer à nos étudiants-futurs enseignants des ressources pour les élèves d’une école de tourisme en Bulgarie (Varna). Ce projet a de particulier qu’il poursuit deux objectifs : d’une part, former de jeunes enseignants au français de l’hôtellerie et aux problématiques liées à la création de ressources pédagogiques ; d’autre part, former de jeunes Bulgares en français dans différentes spécialités : hôtellerie, cuisine, gastronomie, techniques de guidage, entre autres.
Mots-clés : 
Pédagogie de projet, perspective actionnelle, élaboration de ressources pédagogiques FOS, approche par les tâches, ingénierie pédagogique et de formation.

« Conception et mise en œuvre d’un enseignement en anglais de spécialité du Génie Chimique – Génie des Procédés » par Katia Seus-Walker et Danielle Joulia

[Revue]
Résumé
Cet article vise à contribuer au développement de l’enseignement de la langue de spécialité du Génie Chimique - Génie des Procédés, domaine assez méconnu. Nous en évoquons la genèse, l’historique, ses spécificités techniques et linguistiques. Nous exposons notre méthode pour répondre à la problématique de l’enseignement de cette spécialité, en évoquant les différentes phases de la démarche didactique adoptée et proposons une stratégie pédagogique pour enseigner cette langue de spécialité.
Mots-clés : 
Anglais de spécialité, génie chimique – génie des procédés, besoins langagiers, démarche didactique, analyse de besoins, analyse de corpus.

PDF - 69.3 ko
Annexe à l’article : « Conception et mise en œuvre d’un enseignement en anglais de spécialité du GCGP » 

« L’apprentissage du raisonnement clinique (ARC) en anglais : De l’anglais pour la médecine à la médecine en anglais » par Didier Carnet

[Revue]
Résumé
Les séances d’apprentissage du raisonnement clinique sont nées d’une réforme pédagogique centrée sur l’étudiant et axée sur l’apprentissage contextualisé visant essentiellement les savoir-faire professionnels, qui est pratiqué à la faculté de médecine de l’université canadienne de Sherbrooke depuis 1987 (Chamberland 1998). Il est la base même des études médicales, et Demeester et al. (2012) mettent en relief la difficulté de l’enseigner.
C’est dans le contexte de l’enseignement intégré qu’il a été décidé, en 1997, d’assurer des séances d’ARC en anglais à l’UFR Sciences de Santé de Dijon. L’objectif principal était d’ajuster cette technique d’apprentissage à l’enseignement de l’anglais médical. 
L’originalité de cet enseignement réside dans le fait que deux enseignants présents dans la salle travaillent en étroite collaboration : un médecin hospitalo-universitaire pour valider la démarche médicale adaptée au cas clinique, et un enseignant du département d’anglais médical pour valider la correction linguistique, qu’elle soit phonologique ou terminologique, des échanges.
Mots-clés : 
Apprentissage du raisonnement clinique, discours professionnels, anglais médical, besoins langagiers, travail collaboratif, pédagogie.

C’était il y a : Les Langues Modernes et les langues de spécialité, par Francis Wallet
[En libre accès sur le site]